Sporo konferencji – niezależnie od tego, jakich spraw dotyczą wygłaszane podczas nich prelekcje – przygotowywana jest dzisiaj dla uczestników pochodzących z najróżniejszych krajów. Większa grupa dyskutantów przynosi sporo korzyści, aczkolwiek wielojęzyczność uczestników konferencji może rodzić pewne problemy. Najważniejszy z nich to opracowanie rozwiązań, które spowodują, iż poszczególne wykłady zostaną zrozumiane przez każdego uczestnika, nieważne jakim językiem on włada. Pozwalają na to tłumaczenia konferencyjne. Jak one wyglądają? Co w ramach tego typu usługi oferują organizatorom sympozjów biura tłumaczeń?
Na czym polega tłumaczenie na konferencjach?
Tłumaczenia konferencyjne umożliwiają uczestnikom danego panelu wygłaszanie odczytów w ojczystym języku – co w znacznym stopniu rozszerza zakres zagadnień, które można poruszyć podczas wydarzenia i zapewnia dogłębne ich omówienie. W ramach takiej usługi translator przeprowadza tłumaczenie symultaniczne, przekładając słowa mówcy na język używany przez odbiorców. Tłumaczenie jest transmitowane za pośrednictwem specjalnych urządzeń do słuchawek udostępnionych każdemu partycypantowi spotkania. W naszym kraju zwykle prowadzi się międzynarodowe sympozja w języku angielskim, francuskim oraz hiszpańskim.
Tłumaczenia konferencyjne – komu zlecić?
Ze względu na to, iż tłumaczenie na konferencjach wymaga wykorzystania odpowiedniego sprzętu, dla organizatorów konferencji mogą one okazać się sporym wyzwaniem – w szczególności, jeżeli ci nie mieli przedtem styczności z tym zagadnieniem. Ten problem można jednak rozwiązać decydując się na usługi biura tłumaczeń. Profesjonalne firmy zapewniają bowiem nie tylko pomoc tłumacza, ale również potrzebne urządzenia, ich konfigurację i obsługę.